Tamym Maulén (Chile)



UM DIA EU VOU MORRER

Um dia eu vou morrer irmão:
Somos iguais apercebes-te
E quando esteja morto avô
E tu me esqueças mulher por favor
Só te peço uma coisa papá:
que cresças sempre abraçada à tua irmã
E a escutes filho e a ames. Porque por uma vez
nos olhamos, nos ferimos e até fizemos
amor trezentas vezes mulher
Tu que nunca entendeste pai
Por favor não chores filho
que a tua ferida é minha.


UN DÍA YO VOY A MORIR

Un día yo voy a morir hermano:
Somos iguales te das cuenta
Y cuando esté muerto abuelo
Y tú me olvides mujer por favor
Sólo te pido una cosa papá:
que crezcas siempre abrazada a tu hermana
Y la escuches hijo y la ames. Porque una vez
nos miramos, nos herimos y hasta hicimos
el amor trescientas veces mujer
Tú que nunca me entendiste padre
Por favor no llores hijo
que tu herida es mía.




II

A solidão mamã é dizer o teu nome
E que de fundo se escute o frigorífico.
É isso e nada mais, encontrares-te
Na cozinha, com alguém, a meio da noite
Enquanto todos dormem, amam, roubam
Ou escrevem o poema que jamais publicarão.
Família, esta é a nossa história
Eu escrevi-a com sangue para que contraste na parede
Um grafiti raivoso expondo silêncio
Mas aqui diz PAF, aqui digo Puro Amor Familiar.
Porque depois de tudo as feridas e as crostas
Não são maiores que o amor ébrio
Estirado na parede mais sóbria da casa.
Puro amor familiar, esse é o título do conto
O nome que o meu pai tatuou com uma chapada
Na bochecha esquerda do meu coração:

—PAF

II

La soledad mamá es decir tu nombre
Y que de fondo suene el refrigerador.
Es eso nada más, encontrarse uno mismo
En la cocina, con uno, en medio de la noche
Mientras todos duermen, aman, roban
O escriben el poema que jamás publicarán.
Familia, esta es nuestra historia
Yo la escribí con sangre para que contraste en la pared
Un grafiti rabioso diciendo silencio
Pero aquí dice PAF, aquí digo Puro Amor Familiar.
Porque después de todo las heridas y las costras
No son más grandes que el amor borracho
Tirado en la pared más sobria de la casa.
Puro amor familiar, ese es el título del cuento
El nombre que mi padre tatuó con una cachetada
En la mejilla izquierda de mi corazón:

—PAF



Tamym Maulén 
(Santiago do Chile, Chile; 1985)


Tradução: Sandra Santos

Mensagens populares